Bücher von klassischer Literatur
Kapitel 13. Notizen und Fragen zählen 63, 11. Januar 1851,
Edward VI.? IGNOBUS. * * * * * ANTWORTEN. BIBLIOGRAPHISCHE FRAGEN VON R.G. (Vol. ii., p. 422.). _Pagnini 's Bible._, ich habe vor mir einen 12mo. Kopie von _Liber Psalmorum Davidis. Tralatio Duplex Vetus et Nova_. Es enthält auch die Lieder davon Moses, Deborah, und so weiter, mit Anmerkungen. In der Titelseite, dem Neuen, translation wird gesagt, das von Pagnini zu sein. Es wurde von Robert gedruckt Stephen, und wird auf der Titelseite 1556" datiert, und im colophon" 1557, cal. Jan." In dieser Ausgabe haben beiden alte und neue Versionen den _verses von cyphers_ (Ziffern) unterschieden. Ich habe die Mittel vom Wissen nicht ob, in den früheren Ausgaben von Pagnini's Bibel sind die Strophen damit unterschieden; aber ich versammele mich von R.G. daß sie sind. Der Schriftsteller des Geschlechtswortes "BIBEL" in Rees's _Cyclopaedia_, sagt dieses R. Stephen druckten Pagnini 's Bible in Folio nach, mit dem Vulgate, in 1557. Und es erscheint, von meiner Kopie der Psalmen von David, daß er auch das druckte, Rolle in Pagnini 's Bible in 12mo. im gleichen Jahr, 1557, der colophon das Enthalten wahrscheinlich des korrekten Datums. Ihre Seiten haben empfohlen, daß Kommunikationen aus FRAUEN Notizen gemacht werden sollten, und Bemerkungen fanden in Fliegenblättern, Rändern, und so weiter von gedruckten Büchern,; und das über wird geschrieben, teilweise in Bestätigung für Pagnini's Recht auf die Ehre vom Unterscheiden von den Strophen der Bibel mit cyphers, wie dadurch vorgeschlagen R.G., aber, um hauptsächlich zu bemerken, daß dort wird mit einem Kugelschreiber geschrieben, in meiner Kopie, das Wort "Vetus" über die Säule, die das Alte oder Vulgate, enthält, und das Wörter "Pagnini _sive_ Ariae Montani" über die Säule, die das Neue enthält, Version des ersten Psalmes. Der Schriftsteller in Rees's _Cyclopaedia_, über bezog sich dazu, sagt, daß "ins Anzahl von lateinischen Bibles wird auch normalerweise die Version von den gleichen gezählt
| Prev | Inhalt | Next |