Bücher von klassischer Literatur
Kapitel 16. Mehr Übersetzungen von den Chinesen
Es gab kein Seil, um ihn/es zur Quelle zu ziehen. Ich wurde seltsam gestört, aus Furcht daß der Krug verloren werden sollte,, Und fing an, wild zu laufen, um Hilfe zu suchen. Von Dorf zu Dorf scheuerte ich diese hohe Prärie; Die Männer waren gegangen: die Hunde sprangen bei meiner Kehle. Ich kam zurück und führte den Brunnen weinender Runde spazieren; Schneller und schneller flossen die blendenden Tränen-- Bebauen Sie, mein eigenes Schluchzen weckte mich plötzlich auf; Mein Zimmer war schweigsam; niemand im Haus bewegte sich; Die Flamme meiner Kerze flackerte mit einem grünen Rauch; Die Tränen, die ich vergossen hatte, glitzerten im Kerzenlicht. Eine Glocke klang; Ich wußte, daß es die Mitternacht Glockenschlag war,; Ich setzte mich im Bett auf und bemühte mich, meine Gedanken zu arrangieren: Die Prärie in meinem Traum war der Friedhof bei Ch`ang Ein, Jene hundert Morgen unbebautes Land. Die Erde schwer und die Hügel häuften hoch auf; Und die Toten unter ihnen lagen in tiefen Trögen. Deep ist die Tröge, manchmal doch tote Männer Finden Sie ihren Weg zur Welt über das Grab. Und zu-Nacht meine Liebe, die vor langer Zeit starb, Kam in meinen Traum als der im Brunnen versenkte Krug. Das war, warum die Tränen plötzlich von meinen Augen strömten,, Ausgeströmt von meinen Augen und meinem kahlem Berg auf dem Kragen meines Kleides. POST HSING-CHIEN [_A.D. 799-831_] [_Brother_ von Po-Chuu-I] [65] DIE GESCHICHTE VON FRÄULEIN LI Fräulein Li geadelt mit der Titeldame von Ch`ien-kuo", war einmal ein prostituieren Sie in Ch`ang Ein. Die Hingabe ihres Verhaltens war so bemerkenswert daß ich es wert gedacht habe, während ihre Geschichte aufzuzeichnen. Im T`ien-Pao era[1] es gab ein bestimmtes Adliges, Gouverneur von Ch`ang-chou und Herr von Jung-yang, dessen Name und Nachname ich auslassen werde. Er war ein Mann von groß
| Prev | Inhalt | Next |